Erik
2007-03-03 16:27:58 UTC
Spanish: SA = sociedad anónima
Dutch: NV = naamloze venootschap (naamloze = nameless)
What’s the rationale for the use of “anonymous” or “nameless” to describe this type of company?
Other countries use terms with a more understandable logic:
German: GmbH = Gesellschaft mit beschränkter Haftung (association with limited liability), or AG = Aktiengesellschaft (Aktien = shares)
Italian: SA = società per azioni (azioni = shares)
Swedish: AB = aktiebolag (aktie = shares)
UK: PLC = Public limited company
Thanks.